Entretien

|

Littérature

|

L’Ukrainienne

de Josef Winkler 

!!!  Rencontre déprogrammée pour des raisons de santé !!!

20 Aug 2022


14:15 — 15:15


Studio
Réserver

!!!  Rencontre déprogrammée pour des raisons de santé !!!

 

LE LIVRE

Pendant qu’il écrit son troisième roman, Langue maternelle, qui paraîtra en 1982, Josef Winkler loue une chambre dans une ferme de montagne de Carinthie. Il noue alors une relation de confiance avec sa logeuse, qui se met à lui raconter sa vie : née en 1928 en Ukraine à deux cents kilomètres de Kiev, elle est arrivée en Autriche à l’âge de quinze ans, arrachée des bras de sa mamo, amenée de force avec sa sœur par l’armée allemande pour travailler dans une exploitation agricole. C’est à Nietotchka Vassilievna Iliachenko que l’écrivain donne la parole dans la plus grande partie de ce livre. Le lecteur suivra ainsi le destin douloureux de la jeune paysanne surnommée à tort « la Russe » dont la famille fut éprouvée par les expropriations massives, puis par l’Holodomor, « l’extermination par la faim » infligée à l’Ukraine par le pouvoir soviétique. Une figure, celle de la mère qu’elle n’a jamais revue, domine cette autobiographie d’une intensité bouleversante. Au fil du récit, Josef Winkler s’efface pour laisser parler Nietotchka. Par le travail sur l’oralité, fait de répétitions et d’interpellations, Josef Winkler parvient à faire du récit de Nietotchka un souffle continu et puissant.

L’AUTEUR

Josef Winkler compte parmi les voix littéraires les plus fortes en Autriche et dans l’espace germanophone. Il est né à Kamering, un hameau des Alpes de Carinthie, dans le sud de l’Autriche. Il partage sa vie entre ce village, où il a grandi dans une famille de paysans et qui constitue le décor principal de la plupart de ses livres, et de nombreux séjours en Italie, notamment à Rome. Son œuvre est couronnée de nombreux prix.

EXTRAIT

« Je n’arrivais pas à comprendre pourquoi j’avais dû quitter ma mère, je n’arrivais pas à comprendre pourquoi je ne pouvais pas m’enfuir. Lidia avait si souvent réussi à s’échapper, et donc moi aussi j’avais l’espoir de m’enfuir, de réussir à décamper. »

À LIRE

L’Ukrainienne, Josef Winkler, traduit de l’allemand (Autriche) par Bernard Banoun, Éditions Verdier, 2021.

 

Un entretien mené par Isaure Hiace, journaliste correspondante à Vienne de France Culture. Extrait lu par Marie-Paule Kumps.